Ваши пожелания по русскому переводу интерфейса CorelDRAW GS

Форум: 

Возникла идея улучшить/исправить русский перевод интерфейса CorelDRAW GS, и российский офис компании Corel её поддержал.
Если у вас есть желание помочь, составьте ваши пожелания в след. виде:

Англ. вариант / текущий перевод (желательно ориентироваться по Х5) / перевод, который должен быть, по вашему мнению.

Все предложения будут рассмотрены и собраны мной в один файл, который будет отправлен одному из представителей Corel в России, а в последствии переправлен группе переводчиков, на рассмотрение.

CorelDRAW Х5:
View | Snap to Objects / Вид | Привязка к объектам / Вид | Привязывать к объектам
Arrange | Shaping | Trim / Упорядочить | Формирование | Исключить / Упорядочить | Формирование | Исключение
Меню Tools / Инструменты / Сервис (так привычнее звучит)
Окно Options, Workspace страница Display/ Параметры | Рабочее пространство | Монитор/ Параметры | Рабочее пространство | Экран (можно Отображение)
То же самое, страница Snap to Objects, флажок Screen Tip/ флажок Совет экрана/ флажок Экранная подсказка

На мой взгляд Trim лучше переводить не как Подгонка или Исключение, а Подрезка или Обрезка

Много где
Fontain fill/Фонтанная заливка/Градиентная заливка

Пункт меню "Растр"
Inflate bitmap/Раздуть изображение/Масштабировать изображение

Эх, вы не читали Фотошоп 5 на украинском...